msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 15:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-01 11:41-0000\n"
"Last-Translator: Manuel Menezes de Sequeira <Manuel.Sequeira@iscte.pt>\n"
"Language-Team: Português de Portugal <MMSequeira@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

############################################
# FORMATTING
############################################
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
# (Required)
msgid "Language-Name"
msgstr "Português"

# Directionality of language
# LTR = Left to Right
# RTL = Right to Left
msgid "Language-Direction"
msgstr "LTR"

# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
msgid "Font-Scale"
msgstr "1"

# Set to 'true' or 'false'
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
msgid "Suppress-Bold"
msgstr "falso"

# Font to use on a Windows system
msgid "Win-Font"
msgstr ""

# Font to use on a Mac system
msgid "Mac-Font"
msgstr ""

# Font to use on a Linux system
msgid "Linux-Font"
msgstr ""

############################################
# BLOCKS
############################################
msgid "%H sensor value"
msgstr "valor do sensor %H"

msgid "%L contains %s"
msgstr "%L contém %s"

msgid "%a of %m"
msgstr "%a da(o) %m"

msgid "%b and %b"
msgstr "%b e %b"

msgid "%b or %b"
msgstr "%b ou %b"

msgid "%f of %n"
msgstr "%f da(o) %n"

msgid "%n mod %n"
msgstr "resto da divisão de %n por %n"

msgid "add %s to %L"
msgstr "adicionar %s a %L"

msgid "answer"
msgstr "resposta"

msgid "ask %s and wait"
msgstr "perguntar %s e esperar"

msgid "background #"
msgstr "número do fundo"

msgid "broadcast %e"
msgstr "difundir a mensagem %e"

msgid "broadcast %e and wait"
msgstr "difundir a mensagem %e e esperar"

msgid "change %g effect by %n"
msgstr "alterar o efeito %g de %n"

msgid "change %v by %n"
msgstr "alterar %v de %n"

msgid "change pen color by %n"
msgstr "alterar a cor da caneta de %n"

msgid "change pen shade by %n"
msgstr "alterar o tom da caneta de %n "

msgid "change pen size by %n"
msgstr "alterar o tamanho da caneta de %n"

msgid "change size by %n"
msgstr "alterar o tamanho de %n"

msgid "change tempo by %n"
msgstr "alterar o ritmo de %n"

msgid "change volume by %n"
msgstr "alterar o volume de %n"

msgid "change x by %n"
msgstr "alterar x de %n"

msgid "change y by %n"
msgstr "alterar y de %n"

msgid "clear"
msgstr "apagar"

msgid "clear graphic effects"
msgstr "limpar efeitos gráficos"

msgid "color %C is touching %C?"
msgstr "a cor %C está a tocar na cor %C"

msgid "control"
msgstr "controlo"

msgid "costume #"
msgstr "número do traje"

msgid "delete %y of %L"
msgstr "remover %y item(s) de %L"

msgid "direction"
msgstr "direcção"

msgid "distance to %m"
msgstr "distância até %m"

msgid "else"
msgstr "senão,"

msgid "forever"
msgstr "repetir para sempre"

msgid "forever if %b"
msgstr "se %b, repetir para sempre"

msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "deslizar em %n segundos para x:%n y:%n"

msgid "go back %n layers"
msgstr "afastar %n camadas"

msgid "go to %m"
msgstr "ir para %m"

msgid "go to front"
msgstr "vir para a frente"

msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "ir para x:%n y:%n"

msgid "hide"
msgstr "esconder"

msgid "hide variable %v"
msgstr "esconder a variável %v"

msgid "if %b"
msgstr "se %b, então"

msgid "if on edge, bounce"
msgstr "se bater na borda, ressaltar"

msgid "insert %s at %i of %L"
msgstr "inserir %s em %i item(s) de %L"

msgid "item %i of %L"
msgstr "%i item(s) de %L"

msgid "join %s %s"
msgstr "junção de %s com %s"

msgid "key %k pressed?"
msgstr "a tecla %k está a ser pressionada"

msgid "length of %L"
msgstr "comprimento de %L"

msgid "length of %s"
msgstr "comprimento de %s"

msgid "letter %n of %s"
msgstr "letra %n de %s"

msgid "list"
msgstr "lista"

msgid "looks"
msgstr "aparência"

msgid "loud?"
msgstr "o volume está alto"

msgid "loudness"
msgstr "volume"

msgid "motion"
msgstr "movimento"

msgid "motor direction %W"
msgstr "direccionar o motor %W"

msgid "motor off"
msgstr "desligar motor"

msgid "motor on"
msgstr "ligar motor"

msgid "motor on for %n secs"
msgstr "ligar motor durante %n segundos"

msgid "motor power %n"
msgstr "alterar potência do motor para %n"

msgid "mouse down?"
msgstr "o botão do rato está carregado"

msgid "mouse x"
msgstr "x do rato"

msgid "mouse y"
msgstr "y do rato"

msgid "move %n steps"
msgstr "andar %n passos"

msgid "next background"
msgstr "passar para o próximo fundo"

msgid "next costume"
msgstr "passar para o próximo traje"

msgid "not %b"
msgstr "não %b"

msgid "operators"
msgstr "operadores"

msgid "pen"
msgstr "caneta"

msgid "pen down"
msgstr "baixar a caneta"

msgid "pen up"
msgstr "levantar a caneta"

msgid "pick random %n to %n"
msgstr "valor ao acaso entre %n e %n"

msgid "play drum %D for %n beats"
msgstr "tocar o tambor %D durante %n batimentos"

msgid "play note %N for %n beats"
msgstr "tocar a nota %N durante %n batimentos"

msgid "play sound %S"
msgstr "tocar o som %S"

msgid "play sound %S until done"
msgstr "tocar o som %S até terminar"

msgid "point in direction %d"
msgstr "apontar para a direcção %d"

msgid "point towards %m"
msgstr "apontar em direcção a %m"

msgid "repeat %n"
msgstr "repetir %n vezes"

msgid "repeat until %b"
msgstr "até que %b, repetir"

msgid "replace item %i of %L with %s"
msgstr "substituir %i item(s) de %L por %s"

msgid "reset timer"
msgstr "reiniciar o temporizador"

msgid "rest for %n beats"
msgstr "descansar durante %n batimentos"

msgid "round %n"
msgstr "arredondamento de %n"

msgid "say %s"
msgstr "dizer %s"

msgid "say %s for %n secs"
msgstr "dizer %s durante %n segundos"

msgid "sensing"
msgstr "sensores"

msgid "sensor %h?"
msgstr "o sensor %h está activo"

msgid "set %g effect to %n"
msgstr "alterar o efeito %g para %n"

msgid "set %v to %n"
msgstr "alterar %v para %n"

msgid "set instrument to %I"
msgstr "alterar o instrumento para %I"

msgid "set pen color to %c"
msgstr "alterar a cor da caneta para %c"

msgid "set pen color to %n"
msgstr "alterar a cor da caneta para %n"

msgid "set pen shade to %n"
msgstr "alterar o tom da caneta para %n"

msgid "set pen size to %n"
msgstr "alterar o tamanho da caneta para %n"

msgid "set size to %n%"
msgstr "alterar o tamanho para %n%"

msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "alterar o ritmo para %n bpm"

msgid "set volume to %n%"
msgstr "alterar o volume para %n%"

msgid "set x to %n"
msgstr "alterar x para %n"

msgid "set y to %n"
msgstr "alterar y para %n"

msgid "show"
msgstr "mostrar"

msgid "show variable %v"
msgstr "mostrar variável %v"

msgid "size"
msgstr "tamanho"

msgid "sound"
msgstr "som"

msgid "stamp"
msgstr "carimbar"

msgid "stop all"
msgstr "parar tudo"

msgid "stop all sounds"
msgstr "parar todos os sons"

msgid "stop script"
msgstr "parar o guião"

msgid "switch to background %l"
msgstr "mudar para o fundo %l"

msgid "switch to costume %l"
msgstr "mudar para o traje %l"

msgid "tempo"
msgstr "ritmo"

msgid "think %s"
msgstr "pensar %s"

msgid "think %s for %n secs"
msgstr "pensar %s durante %n segundos"

msgid "timer"
msgstr "temporizador"

msgid "touching %m?"
msgstr "está a tocar na(o) %m"

msgid "touching color %C?"
msgstr "está a tocar na cor %C"

msgid "turn %n degrees"
msgstr "virar %n graus"

msgid "variables"
msgstr "variáveis"

msgid "volume"
msgstr "volume"

msgid "wait %n secs"
msgstr "esperar %n segundos"

msgid "wait until %b"
msgstr "esperar até que %b"

msgid "when %k key pressed"
msgstr "quando a tecla %k for pressionada"

msgid "when %m clicked"
msgstr "quando a(o) %m for clicada(o)"

msgid "when I receive %e"
msgstr "quando receber a mensagem %e"

msgid "x position"
msgstr "posição x"

msgid "y position"
msgstr "posição y"

############################################
# USER INTERFACE
############################################
msgid "(empty)"
msgstr "(vazia)"

msgid "1 script"
msgstr "1 guião"

msgid "About Scratch"
msgstr "Sobre o Scratch"

msgid "About this project:"
msgstr "Sobre este projeto:"

msgid "abs"
msgstr "abs"

msgid "add comment"
msgstr "adicionar um comentário"

msgid "add comment here"
msgstr "adicionar comentário aqui"

msgid "all"
msgstr "todos os"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "Animation"
msgstr "Animação"

msgid "any"
msgstr "qualquer dos"

msgid "Art"
msgstr "Arte"

msgid "background"
msgstr "fundo"

msgid "backgrounds"
msgstr "fundos"

msgid "Backgrounds"
msgstr "Fundos"

msgid "brightness"
msgstr "brilho"

msgid "Brush size: "
msgstr "Tamanho do pincel: "

msgid "button"
msgstr "botão"

msgid "button pressed"
msgstr "botão carregado"

msgid "Camera"
msgstr "Câmara"

msgid "can rotate"
msgstr "pode rodar"

msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Choose a folder"
msgstr "Escolha uma pasta"

msgid "Choose new sprite from file"
msgstr "Escolher novo acetato a partir de um arquivo"

msgid "clean up"
msgstr "limpar"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Clear canvas"
msgstr "Limpar a tela"

msgid "Close and continue"
msgstr "Fechar e continuar"

msgid "Close dialog?"
msgstr "Fechar a caixa de diálogo?"

msgid "Close paint editor?"
msgstr "Fechar o editor de pintura?"

msgid "close port"
msgstr "feche porta"

msgid "Close sound recorder?"
msgstr "Fechar o gravador de som?"

msgid "color"
msgstr "cor"

msgid "Compress Images"
msgstr "Comprimir Imagens"

msgid "Compress Sounds"
msgstr "Comprimir Sons"

msgid "Compress sounds and images"
msgstr "Comprimir sons e imagens"

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "connected"
msgstr "conectado"

msgid "Connecting to "
msgstr "Conectando com "

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "costume"
msgstr "traje"

msgid "costumes"
msgstr "trajes"

msgid "Costumes"
msgstr "Trajes"

msgid "Could not read"
msgstr "Não pôde ler"

msgid "Could not read project; file may be damaged"
msgstr "Não foi possível ler o projecto. O arquivo pode estar corrompido."

msgid "Could not write file"
msgstr "Não pôde escrever arquivo"

msgid "Create account"
msgstr "Criar conta"

msgid "Create an empty project"
msgstr "Criar um projeto vazio"

msgid "Data sent. Waiting for response..."
msgstr "Informação enviada. Esperando resposta..."

msgid "delete"
msgstr "remover"

msgid "Delete"
msgstr "Remover"

msgid "Delete a list"
msgstr "Remover uma lista"

msgid "Delete a variable"
msgstr "Remover uma variável"

msgid "Delete this background"
msgstr "Remover este fundo"

msgid "Delete this costume"
msgstr "Remover este traje"

msgid "Delete this sound"
msgstr "Remover este som"

msgid "Delete this sprite"
msgstr "Remover este acetato"

msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"

msgid "disable remote sensor connections"
msgstr "desactivar ligações a sensores remotos"

msgid "distance"
msgstr "distância"

msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgid "don't rotate"
msgstr "não pode rodar"

msgid "Don't Save"
msgstr "Não Guardar"

msgid "Done"
msgstr "Feito"

msgid "down"
msgstr "baixo"

msgid "down arrow"
msgstr "seta para baixo"

msgid "drag to resize"
msgstr "arrastar para redimensionar"

msgid "drag to rotate"
msgstr "arrastar para rodar"

msgid "draggable on website?"
msgstr "é arrastável no sítio Web?"

msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "edge"
msgstr "borda"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
msgstr "Elipse (desenha o contorno ou a totalidade de uma elipse ou de um círculo)"

msgid "enable remote sensor connections"
msgstr "activar ligações a sensores remotos"

msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Entrar em modo de apresentação"

msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"

msgid "Eraser size"
msgstr "Tamanho da borracha"

msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

msgid "Exit presentation"
msgstr "Sair da apresentação"

msgid "Exit presentation mode"
msgstr "Sair do modo de apresentação"

msgid "export"
msgstr "exportar"

msgid "Export Background"
msgstr "Exportar Fundo"

msgid "Export Costume"
msgstr "Exportar traje"

msgid "Export failed"
msgstr "Exportação falhou"

msgid "Export Sound"
msgstr "Exportar Som"

msgid "Export Sprite"
msgstr "Exportar Acetato"

msgid "export this costume"
msgstr "exportar este traje"

msgid "export this sound"
msgstr "exportar este som"

msgid "export this sprite"
msgstr "exportar este acetato"

msgid "Extras menu"
msgstr "Menu de extras"

msgid "Eyedropper tool (select a color)"
msgstr "Pipeta (selecciona uma cor)"

msgid "Failed:"
msgstr "Falhou:"

msgid "false"
msgstr "falso"

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
msgstr "Balde de tinta (preenche área com uma cor ou gradiente)"

msgid "first"
msgstr "primeiro"

msgid "fisheye"
msgstr "olho de peixe"

msgid "Flash blocks (fast)"
msgstr "Piscar blocos (rápido)"

msgid "Flash blocks (slow)"
msgstr "Piscar blocos (lento)"

msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"

msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"

msgid "For all sprites"
msgstr "Em todos os acetatos"

msgid "For this sprite only"
msgstr "Apenas neste acetato"

msgid "Game"
msgstr "Jogo"

msgid "Get surprise sprite"
msgstr "Obter um acetato surpresa"

msgid "Get the last thing deleted"
msgstr "Obter a última coisa removida"

msgid "Getting Started"
msgstr "Para Começar"

msgid "ghost"
msgstr "fantasma"

msgid "Go To Scratch Website"
msgstr "Ir Para Sítio Web Scratch"

msgid "grab screen region for new costume"
msgstr "capturar região do ecrã para usar como novo traje"

msgid "grab screen region for new sprite"
msgstr "capturar região do ecrã para usar como novo acetato"

msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"

msgid "Grow sprite"
msgstr "Aumentar acetato"

msgid "hello "
msgstr "olá"

msgid "Hello!"
msgstr "Olá!"

msgid "help"
msgstr "ajuda"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Help Page"
msgstr "Página de Ajuda"

msgid "Help Screens"
msgstr "Ecrãs de Ajuda"

msgid "Hide Motor Blocks"
msgstr "Esconder Blocos do Motor"

msgid "High (biggest)"
msgstr "Mais alta (maior)"

msgid "Hmm..."
msgstr "Hmm..."

msgid "Home"
msgstr "Casa"

msgid "Images compressed"
msgstr "Imagens comprimidas"

msgid "import"
msgstr "importar"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import an image on top of your current canvas"
msgstr "Importar uma imagem e colocá-la sobre a tela corrente"

msgid "Import Background"
msgstr "Importar Fundo"

msgid "Import Costume"
msgstr "Importar Traje"

msgid "Import Image"
msgstr "Importar Imagem"

msgid "Import List"
msgstr "Importar Lista"

msgid "Import Project"
msgstr "Importar Projecto"

msgid "import project"
msgstr "importar projecto"

msgid "Import Sound"
msgstr "Importar Som"

msgid "Incompatible Scratch file format"
msgstr "Formato de arquivo Scratch incompatível"

msgid "Is the folder read-only?"
msgstr "A pasta é só de leitura?"

msgid "JPEG Quality (10-100)?"
msgstr "Qual a qualidade JPEG (10-100)?"

msgid "kbytes"
msgstr "Kio"

msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

msgid "large readout"
msgstr "visor grande"

msgid "last"
msgstr "o último"

msgid "left"
msgstr "esquerda"

msgid "left arrow"
msgstr "seta para a esquerda"

msgid "length"
msgstr "comprimento"

msgid "light"
msgstr "luz"

msgid "Line tool (draw lines)"
msgstr "Linha (desenha linhas)"

msgid "List name?"
msgstr "Qual o nome da lista?"

msgid "Low"
msgstr "Baixa"

msgid "Lowest (smallest)"
msgstr "Mais baixa (menor)"

msgid "Make a list"
msgstr "Criar uma lista"

msgid "Make a variable"
msgstr "Criar uma variável"

msgid "Max:"
msgstr "Máximo:"

msgid "meow"
msgstr "miau"

msgid "Message name:"
msgstr "Nome da mensagem:"

msgid "Min:"
msgstr "Mínimo:"

msgid "mod"
msgstr "módulo"

msgid "more"
msgstr "mais"

msgid "More tags:"
msgstr "Mais etiquetas:"

msgid "mosaic"
msgstr "mosaico"

msgid "mouse x:"
msgstr "x do rato:"

msgid "mouse y:"
msgstr "y do rato:"

msgid "mouse-pointer"
msgstr "ponteiro do rato"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Music"
msgstr "Música"

msgid "My Projects"
msgstr "Os Meus Projectos"

msgid "new"
msgstr "novo"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "New background:"
msgstr "Novo fundo:"

msgid "New costume:"
msgstr "Novo traje:"

msgid "New file name?"
msgstr "Qual o novo nome do arquivo?"

msgid "New Filename:"
msgstr "Novo Nome de Arquivo:"

msgid "New sound:"
msgstr "Novo som:"

msgid "New Sprite"
msgstr "Novo Acetato"

msgid "New sprite:"
msgstr "Novo acetato:"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No MIDI ports currently available."
msgstr "Não há portas MIDI disponíveis."

msgid "No motion blocks"
msgstr "Não há blocos de movimento"

msgid "no scripts"
msgstr "nenhum guião"

msgid "No serial ports found"
msgstr "Nenhuma porta série encontrada"

msgid "No variables."
msgstr "Nenhuma variável."

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "normal readout"
msgstr "visor normal"

msgid "Off"
msgstr "Desligado"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "On"
msgstr "Ligado"

msgid "only face left-right"
msgstr "pode apenas olhar para a esquerda ou para a direita"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Open a Scratch project"
msgstr "Abrir um projecto Scratch"

msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projecto"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "Paint"
msgstr "Pintar"

msgid "Paint Editor"
msgstr "Editor de Pintura"

msgid "Paint new sprite"
msgstr "Pintar um novo acetato"

msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"

msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"

msgid "Percent? (100 gives original size)"
msgstr "Qual a percentagem? (100 corresponde ao tamanho original)"

msgid "Pictures"
msgstr "Figuras"

msgid "pixelate"
msgstr "pontilhado"

msgid "play"
msgstr "tocar"

msgid "Please enter a number"
msgstr "Por favor introduza um número"

msgid "pop"
msgstr "saltar"

msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
msgstr "Use a retícula para estabelecer o centro de rotação"

msgid "Preparing project..."
msgstr "Preparando projecto..."

msgid "Project author:"
msgstr "Autor do projecto:"

msgid "Project name"
msgstr "Nome do projecto"

msgid "Project Notes"
msgstr "Notas do Projecto"

msgid "Project notes"
msgstr "Notas do projecto"

msgid "Project uploaded."
msgstr "Projecto carregado."

msgid "Projects"
msgstr "Projectos"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Quit Scratch"
msgstr "Sair do Scratch"

msgid "Reading"
msgstr "Lendo"

msgid "record"
msgstr "gravar"

msgid "Record"
msgstr "Gravar"

msgid "recording"
msgstr "gravando"

msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
msgstr "Rectângulo (desenha o contorno ou a totalidade de um rectângulo ou de um quadrado)"

msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

msgid "Reference Guide"
msgstr "Guia de Referência"

msgid "Remote sensor connections enabled"
msgstr "Ligações a sensores remotos activas"

msgid "Remove viewer from stage"
msgstr "Remover visualizador do palco"

msgid "resistance"
msgstr "resistência"

msgid "resize this sprite"
msgstr "redimensionar este acetato"

msgid "reverse"
msgstr "para trás"

msgid "right"
msgstr "direita"

msgid "right arrow"
msgstr "seta para a direita"

msgid "Rotate clock-wise"
msgstr "Rodar no sentido horário"

msgid "Rotate counter-clock-wise"
msgstr "Rodar no sentido anti-horário"

msgid "rotate this sprite"
msgstr "rodar este acetato"

msgid "Rotation degrees?"
msgstr "Quantos graus de rotação?"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Save a copy of the current project"
msgstr "Guardar uma cópia do projecto actual"

msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"

msgid "Save changes before quitting?"
msgstr "Guardar as alterações antes de sair?"

msgid "Save failed"
msgstr "Falha ao guardar"

msgid "save picture of scripts"
msgstr "guardar um retrato dos guiões"

msgid "save picture of stage..."
msgstr "guardar um retrato do palco..."

msgid "Save Project"
msgstr "Guardar Projecto"

msgid "Save Scripts Snapshot"
msgstr "Guardar Retrato dos Guiões"

msgid "Save Stage Shot"
msgstr "Guardar Retrato do Palco"

msgid "Save the current project"
msgstr "Guardar o projeto actual"

msgid "Save the current project?"
msgstr "Guardar o projecto actual?"

msgid "Save this project"
msgstr "Guardar este projecto"

msgid "Scripts"
msgstr "Guiões"

msgid "select serial/USB port"
msgstr "selecionar porta sériel/USB"

msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
msgstr "Selecção (move, modifica ou remove uma selecção)"

msgid "Set costume center"
msgstr "Estabelecer o centro do traje"

msgid "Set language"
msgstr "Mudar a língua"

msgid "Set rotation center"
msgstr "Estabelecer o centro de rotação"

msgid "Set Single Stepping"
msgstr "Configurar Execução Passo a Passo"

msgid "set slider min and max"
msgstr "estabelecer o mínimo e o máximo do deslizador"

msgid "Share"
msgstr "Partilhar"

msgid "Share this project"
msgstr "Partilhar este projecto"

msgid "Share This Project Online"
msgstr "Partilhar Este Projecto na Web"

msgid "Show Motor Blocks"
msgstr "Mostrar Blocos do Motor"

msgid "show ScratchBoard watcher"
msgstr "mostrar observador do ScratchBoard"

msgid "Shrink"
msgstr "Diminuir"

msgid "Shrink sprite"
msgstr "Diminuir acetato"

msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"

msgid "Single-step speed?"
msgstr "Velocidade da execução passo a passo?"

msgid "slider"
msgstr "deslizador"

msgid "Slider range:"
msgstr "Gama de valores do deslizador:"

msgid "Sound quality:"
msgstr "Qualidade do som:"

msgid "Sound Recorder"
msgstr "Gravador de Som"

msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

msgid "Sounds compressed"
msgstr "Sons comprimidos"

msgid "space"
msgstr "espaço"

msgid "Sprite"
msgstr "Acetato"

msgid "Sprites"
msgstr "Acetatos"

msgid "sqrt"
msgstr "raíz quadrada"

msgid "Stage"
msgstr "Palco"

msgid "Stage selected:"
msgstr "Palco seleccionado:"

msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
msgstr "Carimbo (selecciona uma área e carimba cópias dessa área)"

msgid "Start green flag scripts"
msgstr "Iniciar guiões com bandeira verde"

msgid "Start Single Stepping"
msgstr "Começar Execução Passo a Passo"

msgid "stop"
msgstr "parar"

msgid "Stop everything"
msgstr "Parar tudo"

msgid "Stop Single Stepping"
msgstr "Terminar Execução Passo a Passo"

msgid "Story"
msgstr "Estória"

msgid "Support Site"
msgstr "Sítio Web de Suporte"

msgid "Switch colors"
msgstr "Trocar cores"

msgid "Switch to full stage"
msgstr "Mudar para palco completo"

msgid "Switch to presentation mode"
msgstr "Mudar para modo de apresentação"

msgid "Switch to small stage"
msgstr "Mudar para palco reduzido"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

msgid "Text tool (edit text layer)"
msgstr "Texto (edita uma camada de texto)"

msgid "That variable name is already in use"
msgstr "Esse nome de variável já está em uso"

msgid "that way"
msgstr "por aí"

msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "O nome do arquivo já existe. Sobrescrever o arquivo existente?"

msgid "thing"
msgstr "coisa"

msgid "this way"
msgstr "por aqui"

msgid "tilt"
msgstr "inclinação"

msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

msgid "Turbo speed"
msgstr "Turbo"

msgid "turn into new sprite"
msgstr "tornar num novo acetato"

msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar remoção"

msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

msgid "up"
msgstr "para cima"

msgid "up arrow"
msgstr "seta para cima"

msgid "Updating thumbnails"
msgstr "Actualizando miniaturas"

msgid "Upload succeeded!"
msgstr "Carregamento teve sucesso!"

msgid "Upload to Scratch Server"
msgstr "Carregar no Servidor Scratch"

msgid "Uploading"
msgstr "Carregando"

msgid "Variable name?"
msgstr "Qual o nome da variável?"

msgid "View on stage"
msgstr "Ver no palco"

msgid "What's your name?"
msgstr "Como se chama?"

msgid "whirl"
msgstr "torcer"

msgid "world"
msgstr "mundo"

msgid "Write Multiple Project Summaries"
msgstr "Escrever Múltiplos Sumários de Projecto"

msgid "Write Project Summary"
msgstr "Escrever Sumário do Projecto"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "Your project is now online at"
msgstr "O seu projecto está agora na Web em"

msgid "Your Scratch website login name:"
msgstr "Nome de utilizador no sítio Web do Scratch:"

msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"

msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"

############################################
# MIDI INSTRUMENTS
############################################
# Portuguese translations of General MIDI instruments at http://pt.wikipedia.org/wiki/General_MIDI (English mapping to numbers at http://en.wikipedia.org/wiki/General_MIDI#Melodic_sounds)
#
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"

msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Contrabaixo (dedilhado)"

msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr "Bombo Acústico"

msgid "Acoustic Grand"
msgstr "Piano de Cauda Acústico"

msgid "Acoustic Snare"
msgstr "Tarola Acústica"

msgid "Agogo"
msgstr "Agogó"

msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxofone Alto"

msgid "Applause"
msgstr "Aplausos"

msgid "Bagpipe"
msgstr "Gaita de Foles"

msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxofone Barítono"

msgid "Bass Drum 1"
msgstr "Bombo 1"

msgid "Bassoon"
msgstr "Fagote"

msgid "Bird Tweet"
msgstr "Pássaro a Piar"

msgid "Blown Bottle"
msgstr "Sopro em Gargalo de Garrafa"

msgid "Brass Section"
msgstr "Secção de Metais"

msgid "Breath Noise"
msgstr "Respiração"

msgid "Bright Acoustic"
msgstr "Piano Acústico"

msgid "Cabasa"
msgstr "Afoxé"

msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"

msgid "Cello"
msgstr "Violoncelo"

msgid "Chinese Cymbal"
msgstr "Prato de Ataque Chinês"

msgid "Choir Aahs"
msgstr "Coro de Aahs"

msgid "Church Organ"
msgstr "Órgão de Tubos"

msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinete"

msgid "Claves"
msgstr "Clavas"

msgid "Clavinet"
msgstr "Clavinet"

msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Pratos de Choque Fechados"

msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabaixo"

msgid "Cowbell"
msgstr "Caneca"

msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr "Prato de Ataque Crash 1"

msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr "Prato de Ataque Crash 2"

msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitarra Elétrica com Distorção"

msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Órgão Hammond"

msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "Baixo Eléctrico Dedilhado"

msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "Baixo Eléctrico Beliscado com Palheta"

msgid "Electric Clean Guitar"
msgstr "Guitarra Eléctrica"

msgid "Electric Grand"
msgstr "Piano de Cauda Eléctrico"

msgid "Electric Jazz Guitar"
msgstr "Guitarra Semi-Acústica"

msgid "Electric Muted Guitar"
msgstr "Guitarra Eléctrica Abafada"

# Fender Rhodes
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "Piano Eléctrico 1"

# sintético, tipo DX7
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "Piano Eléctrico 2"

msgid "Electric Snare"
msgstr "Tarola Eléctrica (aro)"

msgid "English Horn"
msgstr "Corno Inglês"

msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "Efeitos 1 (chuva)"

msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "Efeitos 2 (banda sonora)"

msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "Efeitos 3 (cristal)"

msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "Efeitos 4 (atmosfera)"

msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "Efeitos 5 (brilho)"

msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "Efeitos 6 (duendes)"

msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "Efeitos 7 (ecos)"

msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "Efeitos 8 (ficção científica)"

msgid "Fiddle"
msgstr "Rabeca"

msgid "Flute"
msgstr "Flauta Transversal"

msgid "French Horn"
msgstr "Trompa"

msgid "Fretless Bass"
msgstr "Baixo Eléctrico Sem Trastos"

msgid "Glockenspiel"
msgstr "Metalofone"

msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Corda de Violão Riscada"

msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Harmónicos de guitarra"

msgid "Gunshot"
msgstr "Tiro (arma de fogo)"

msgid "Hand Clap"
msgstr "Palmas"

# Harmônica em Brazil
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmónica"

msgid "Harpsichord"
msgstr "Cravo"

msgid "Helicopter"
msgstr "Helicóptero"

msgid "Hi Bongo"
msgstr "Bongô Agudo"

msgid "Hi Wood Block"
msgstr "Bloco de Madeira Agudo"

msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr "Timbalão Médio-Agudo"

msgid "High Agogo"
msgstr "Agogô Agudo"

msgid "High Floor Tom"
msgstr "Surdo Agudo"

msgid "High Timbale"
msgstr "Timbale Agudo"

msgid "High Tom"
msgstr "Timbalão Agudo"

msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Piano de Cabaré"

msgid "Kalimba"
msgstr "Quissange"

msgid "Koto"
msgstr "Koto"

msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Solo 1 (onda quadrada)"

msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Solo 2 (dente de serra)"

msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Solo 3 (órgão a vapor)"

msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Solo 4 (ataque de órgão)"

msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Solo 5 (charango)"

msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Solo 6 (voz)"

msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Solo 7 (quintas)"

msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "Solo 8 (baixo e solo)"

msgid "Long Guiro"
msgstr "Reco-Reco Longo"

msgid "Long Whistle"
msgstr "Apito Longo"

msgid "Low Agogo"
msgstr "Agogô Grave"

msgid "Low Bongo"
msgstr "Bongô Grave"

msgid "Low Conga"
msgstr "Conga Grave"

msgid "Low Floor Tom"
msgstr "Surdo Grave"

msgid "Low Timbale"
msgstr "Timbale Grave"

msgid "Low Tom"
msgstr "Timbalão Grave"

msgid "Low Wood Block"
msgstr "Bloco de Madeira Grave"

msgid "Low-Mid Tom"
msgstr "Timbalão Médio-Grave"

msgid "Maracas"
msgstr "Maracas"

msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

msgid "Melodic Tom"
msgstr "Timbalão Acústico"

msgid "Music Box"
msgstr "Caixa de Música"

msgid "Mute Cuica"
msgstr "Cuíca Abafada"

msgid "Mute Hi Conga"
msgstr "Conga Aguda Abafada"

msgid "Mute Triangle"
msgstr "Triângulo Abafado"

msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompete em Surdina"

msgid "Nylon String Guitar"
msgstr "Guitarra de Cordas de Nylon"

msgid "Oboe"
msgstr "Oboé"

msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"

msgid "Open Cuica"
msgstr "Cuíca"

msgid "Open Hi Conga"
msgstr "Conga Aguda"

msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Pratos de Choque Abertos"

msgid "Open Triangle"
msgstr "Triângulo Aberto"

msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Batida Orquestral"

msgid "Orchestral Strings"
msgstr "Harpa Orquestral"

msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Guitarra Eléctrica em Saturação"

msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Fundo 1 (nova era)"

msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Fundo 2 (cálido)"

msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Fundo 3 (polysynth)"

msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Fundo 4 (coro)"

msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Fundo 5 (friccionado)"

msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Fundo 6 (metálico)"

msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "Fundo 7 (halo)"

msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Fundo 8 (abertura do filtro)"

msgid "Pan Flute"
msgstr "Flauta de Pã"

msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr "Pratos de Choque (pedal)"

msgid "Percussive Organ"
msgstr "Órgão Percussivo"

msgid "Piccolo"
msgstr "Flautim"

msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Cordas em Pizzicato"

msgid "Recorder"
msgstr "Flauta de Bisel"

msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmónio"

msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Prato Revertido"

msgid "Ride Bell"
msgstr "Prato de Condução (campânula)"

msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr "Prato de Condução 1"

msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr "Prato de Condução 2"

msgid "Rock Organ"
msgstr "Órgão de Rock"

msgid "Seashore"
msgstr "Ondas do Mar"

msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"

msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"

msgid "Shanai"
msgstr "Shanai"

msgid "Short Guiro"
msgstr "Reco-Reco Curto"

msgid "Short Whistle"
msgstr "Apito Curto"

msgid "Side Stick"
msgstr "Golpe no Fuste da Tarola"

msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"

msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Baixo Eléctrico Percutido 1"

msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Baixo Eléctrico Percutido 2"

msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxofone Soprano"

msgid "Splash Cymbal"
msgstr "Prato de Ataque Splash"

msgid "Steel Drums"
msgstr "Tambor de Aço"

msgid "Steel String Guitar"
msgstr "Guitarra de Cordas de Aço"

msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Orquestra de Cordas 1"

msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Orquestra de Cordas 2"

msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Baixo Sintético 1 (analógico)"

msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Baixo Sintético 2 (digital)"

msgid "Synth Drum"
msgstr "Timbalão Sintético"

msgid "Synth Voice"
msgstr "Voz Sintética"

msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Metais Sintéticos 1 (trompetes e trombones)"

msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Metais Sintéticos 2 (trompas)"

msgid "SynthStrings 1"
msgstr "Cordas Sintéticas 1"

msgid "SynthStrings 2"
msgstr "Cordas Sintéticas 2 (filtro ressonante)"

msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"

msgid "Tambourine"
msgstr "Pandeirola"

msgid "Tango Accordion"
msgstr "Acordeão de Tango"

msgid "Telephone Ring"
msgstr "Telefone a Tocar"

msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxofone Tenor"

msgid "Timpani"
msgstr "Tímpanos"

msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Sino"

msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Cordas em Trémulo"

msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"

msgid "Trumpet"
msgstr "Trompete"

msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"

msgid "Tubular Bells"
msgstr "Carrilhão de Orquestra"

msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafone"

msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"

msgid "Viola"
msgstr "Viola"

msgid "Violin"
msgstr "Violino"

msgid "Voice Oohs"
msgstr "Voz de Oohs"

msgid "Whistle"
msgstr "Apito"

msgid "Woodblock"
msgstr "Bloco de Madeira"

msgid "Xylophone"
msgstr "Xilofone"


